Свіжий номер

«Тайно образующе». Молитви візантійської Літургії як містагогія

Час ставати сильнішими

Стати автором

Мілена Рудницька

Документи нашої доби

Два листи:

Польський журнал «Культура», що виходить у Парижі, Франція, у розділі «Листи до Редакції» приніс у десятому номері 1972 р. листа пані Мілєни Рудницької і рівночасно відповідь на нього автора Юзефа Лободовського. Темою листа і відповіді, які ми нашим шановним читачам подаємо є справи нашої церкви. Розуміння і пояснення тих справ обома авторами листів характеристичні тим, що різняться вони поглядами діаметрально. Пані Рудницька, українка, політична і громадська діячка, вірна знедоленої Української Католицької Церкви сліпо й без аргументів стоїть по стороні Ватиканських сил, схвалює Московсько-ватиканське зближення й руїну нашої церкви на батьківщині. Мовчанкою акцептує її, бо ніде у своїх статтях, які у поданому листі не згадує про це.

Юзеф Лободовскі, сучасний польський поет, великий прихильник українців і автор поеми та статтей на тему оборони нашої Церкви і її Первоієрарха, займає противне становище, яке є майже тотожне із становищем Редакції «За Патріярхат».

Юзеф Лободовскі є одним із нечисленних, якому Блаженніший Верховний Архиєпископ Йосиф Сліпий не відмовив свого інтервю і якого україні; у цілому світі уважають своїм щирим приятелем. Він бо людина великих здібностей, знання та особистої культури, не тільки від ранньої молодости плекає ідею дружнього співжиття українського і польського народі але теж велику частину своєї літературної і публіцистичної творчості присвятив Україні. Для Українського Народу Юзеф Лободовскі має багато подиву, симпатій, теплоти і пошани а зокрема для таких світлих постате як Т. Шевченко, митр. А. Шептицький, та Верх. Архиєпископ Йосиф Сліпий.

Юзеф Лободовскі родився 1909 року в Україні. В роках 1934-35 був редактором «Дзвіґари» і в тих роках вийшли друком його дві збірки поем «Розмова з батьківщиною» і «Демонам ночі». Після другої Світової Війни продовжав свою літературну і публіцистичну працю найперше у Франції, опісля у Еспанії, а під сучасну пору в Лондоні в редакції «Вядомосці».

Юзеф Лободовскі є рівнож автором есею «Проти упирів минулого», трилогії «Комиші», «У станиці», «Поворотна дорога», збірок поезій «Золота грамота» і «Пісня про Україну», «Бенкет зачумлених», повістей «Червона весна» і «Термінатори революції». Він теж перекладав твори Т. Шевченка та деяких сучасних поетів на польську мову; на українську мову його твори перекладали: С. Гординський /«Похвала Україні» і «Кінь отамана Лободи»/ Л. Полтава /«Ніч на Волині»/, Я. Славутич /«Епітафія поляглим коням»/ і Б. Кондра /«Триптих про замучену Церкву»/.

Як добрий знавець сучасного ватиканського екуменізму із комуністі ними урядами, та російською режимовою церквою зокрема, написав есей «Ліквідатори унії», що його друкувала паризька «Культура» за 1972 рік /ч.7-8/. Його наскрізь позитивне відношення до наших змагань за збереження УКЦ, велика пошана до Особи Блаженнішого Верховного Архиєпископа Йосифа Сліпого, здібність критично думати, простолінійність і велика культура як людини і публіциста хай будуть взором до наслідуванні нашим українським публіцистам чоловічого й жіночого родів.

Подаємо ці речі під розвагу усім читачам, бо саме тепер почалась велика і тяжка кампанія проти особи Верховного Архиєпископа, як на це вказує лист Апостольського Делегата до наших єпископів, та виступи у пресі декількох авторів, втому й пані Рудницької. Із задоволенням підкреслюємо, що польський автор, і польський найбільш почитний місячник «Культура» вчать наших авторів, українських авторів, яким лють і ненависть до Верховного Архиєпископа паралізує голови, не тільки точного вислову, але й доброї поведінки.

Пані Рудницька ствердила, що стаття Лободовского була обчислена як смак «шовіністичної вулиці». Лободовський сказав, що на це він відпов: «…дати не буде, та що хай тим займуться заінтересовані. Хто ж тут заінтересований ? Чи не ми, і ви, дорогі читачі ?

Дозвольте сподіватись, що із завдання, наложеного на нас польським поетом Лободовським, ми вив’яжемось належно»

 * * * * * * * *

Лист Пані Рудницької, 28-го серпня 1972 року. Шановний Пане Редакторе!

Я здивована, з якою безцеремонійністю пан Юзеф Лободовскі присвоює собі висліди чужої праці. Кілька сторінок своєї статті про «Ліквідаторів Унії», «Культура», липень-серпень 1972, заповнив даними, живцем переписаними з моєї книжки про 18 років мартирології львівського митрополита Йосифа Сліпого, та про справи його визволення Апостольською Столицею. Прізвища і дати, місцевості і факти, навіть мої коментарі до подій, документи, які я подала, як рівнож голоси міжнародньої преси, цитовані в моїй книжці – всі матеріяли переписав без ніяких застережень. Цього рода практику можна простити малим пресовим клептоманам, що працюють в поспіху і анонімно, але що можна подумати про поета цієї міри, що Юзеф Лободовскі, коли він на сторінках часопису на такому поземі як «Культура» послуговується в своїй публіцистичній творчості такими методами?

Друга прикра справа, що кидає тінь на статтю пана Лободовского, це грубі неточності в описі справи визволення з каторги кардинала Йосифа Сліпого. А оце кілька прикладів: пан Лободовскі з незрозумілих причин злегковажив визначну ролю американського публіциста Нормана Коусінса, що був емісарем Івана XXIII до Хрущова. Тимчасом причіпив його до меморіялу українських єпископів осінню 1962 р. з яким він не мав нічого спільного. Наплутавши та переплутавши наведені факти, пан Лободовскі висуває абсурдну тезу, що ініціятива звільнення митрополита Сліпого вийшла від Хрущова, при чому покликується на тижневик «Іль Борґесе», який ніколи нічого такого не твердив.

Пан Лободовскі осуджує східню політику Ватикану. Мабуть забув, що якраз цій політиці, політиці діялогу, заініціованій Іваном XXIII, митрополит Сліпий завдячує свою волю і своє життя. За понтифікату Пія XII позитивна реакція уряду Радянського Союзу на прохання папи – була не до подумання.

Пан Лободовскі уважає, що Апостольська Столиця зв’язалася з Москвою, щоб знищити Унію. Висуває рівнож абсурдну думку, що Рим мріє про навернення Росії на католицьку віру. Єпископів російської православної церкви вважає за «визначних агентів КҐБ» за «перебіглих поліційних агентів, поперебираних вєпископські ризи». Цього рода погляд є не тільки недопускаємим упрощенням, але вказує рівнож на цілковитий брак зрозуміння трудної і складної ситуації христіянських церков в країнах, що находяться під комуністичним режимом. Всякі дискусії з таким поглядом є безцільні. Можна тільки жаліти, що «Культура» друкує ці твердження, обчислені на смак шовіністичної вулиці.

Остаю з пошаною,

Мілєна Рудніцка

   * * * * * * * *

 Віповідь пана Лободовського.

До Редакції «Культури».

Мене рівнож здивував лист п. Мілєни Рудніцкої. /Задержую подану нею правопись імені і прізвища/ Вона обвинувачує мене в безцеремонійному використанні її книжки, ба, кажучи ясно, в крадіжі, бо щож іншого суґерує зворот про «клептоманію». Пані Рудніцкій здається, що всі дані, що подані в її праці про кардинала Сліпого є її авторською власністю. По звільненні кардинала, вся міжнародня преса писала про цю подію, а найширше очевидно українська преса. Про багато фактів, прізвищ і дат я довідався на довго перед тим, заки п. Рудніцка видала свою книжку. Якщо я навіть в якійсь мірі користувався нею, то лишень і виключно з розділів чисто компіляційних. Видно, що п. Рудніцка має дуже оригінальне поняття про авторські права. Вона переконана, що якщо вона перша перед іншими навела слова якогось пресового кореспондента, то ці цитати стають її авторською власністю. Ні на хвилину, почуття осмішення себе не збудилось в неї при писанні цього листа.

При цьому п. Рудніцка була ласкава сфалшувати зміст моєї статті. А оце відносні цитати: «Пан Лободовскі з невідомих причин злегковажив визначну ролю американського публіциста Нормана Коусінса …» Я написав: «Норман Коусінс … відіграв деяку ролю при звільненні Сліпого» /ст. 199/ А якщо б я Коусінса взагалі поминув., ну то що? «Пан Лободовскі висунув абсурдну тезу, що ініціятива звільнення митрополита Сліпого вийшла від Хрущова». Ніколи і ніде я такої тези не висунув; хай п. Рудніцка вкаже виразно, де, на котрій сторінці це вичитала.

Я не забув, кому і чому митрополит завдячує свою волю і життя. Разом з іншими я тішився в цьому часі, що йому доля заощадила дійти до краю мучеництва. Але який це має зв’язок з загальною оцінкою східньої політики Ватикану? Твердження що «Ватикан мріє про навернення Росії на католицьку віру», п. Рудніцка уважає за «абсурдне». Ніколи нічого про це не чула й нечитала. Не буду про те довго розводитися. Обмежуся до наведення слів, які сказав колись Іван XXIII до свого секретаря: «Я посвятив Богові цілого себе для великої справи навернення Росії на католицьку віру». Однак п. Рудніцка краще знає, бо в девотичному захопленні стоїть навколішках, вимахує кадильницею і все, що робить Ватикан видається їй бездоганне.

Пані Рудніцка уважає за «недопускаєме упрощення» моє твердження про те, що спенетрована православна церква в Радянському Союзі силами КГБ. Стільки на цю тему писалося в еміграційній пресі польській, російській, і українській, але що це п. Рудніцку обходить! Для неї це тільки «недопускаєме упрощення»! Що однак найбільше в її статті дивує, це поминення головної теми моєї статті, ясно окресленої в наголовку – над ліквідацією Унії. Відбулось це при цілковитому браку реакції зі сторони Риму. Як на Українку і мирянку, яка належить до Уніятської церкви – зовсім незле. А може щось в її особистому статусі змінилось?

Зі ствердженням, що моя стаття була «обчислена на смак шовіністичної вулиці» не маю наміру дискутувати. Хай цим займуться безпосередньо заінтересовані. Прикро мені, що особа, яка має за собою приблизно пів століття публіцистичної і політичної діяльності, могла здобутись і на цього листа, так дуже нефортунного змістом і так дуже непристойного формою.

Юзеф Лободовскі /Мадрид, хвилево Лондон/

Ясно видимі «стигмати» …

Вияснення Видавничої Комісії до справ книжки «Невидимі Стиґмати» /«За Патріярхат» ч. 23, стор. 43/ було вислане др. Лапичакові в грудні минулого року, він надрукував його 25 лютого цього року, постаравшись за цей час вияснення на нього від пані Рудницької. Не будемо давати тут «виясння на вияснення», хоч введена панею Рудницькою система дискусії і відповідей вимагала б того. Залишимо це на майбутнє. Дамо лиш наше ствердження, і наведемо до нього факти. Фактів натягати не будемо, бо нам це нічого не поможе.

Ствердження є таке, авторка книжки “Невидимі Стигмати”, пані Мілена Рудницька, затіяла проти Видавничої Комісії диверсію, якої ще видавничий світ не бачив. Незамовленим у неї вступом до книжки вона плянувала заперечити й поставити під сумнів зміст книжки й тим нанести моральну шкоду Товариству, Видавничій Комісії а найбільше Верховному Архиєпископові, а випуском на ринок так спрепарованої книжки довести Видавничу Комісію до фінансової руїни. Це ствердження базується на таких фактах:

  1. Авторка під час праці над книжкою мала відношення до Верховного Архиєпископа позитивне, а під час переговорів з Вид. Комісією про вступ змінила на неґативне.
  2. Авторка зламала домовлення з Видавничою Комісією. Зламання договорення Авторкою було свідоме, не диктоване незалежними від неї причинами, і цілеспрямоване на шкоду Верховного Архиєпископа.
  3. Користаючи з того, що Видавнича Комісія не була в тому самому місці що друкарня, Авторка заплянувала видрукувати перші примірники книжки із її диверсійним вступом в секреті перед Комісією і перед Верховним Архиєпископом, та поставити Комісію перед доконаний факт моральної і фінансової руїни. Комісія встигла запобігти, що цей саботаж пані Рудницькій не вдався.
  4. Допустившися такого провалу її скандальних плянів пані Рудницька старається у пресі кожну деталь афери інтерпретувати на шкоду Верховного Архиєпископа, переслідуючи тим свою найголовнішу ціль.

Кожна розумна людина скаже з певністю, що зірвання умови, чи підготовка саботажу – це справи легального порядку, а не полеміки у пресі. І матиме рацію. Пані Рудницька також знає, що легальні справи належать до суду, а помиї до преси. Вона з усіми справами пішла до преси, бо це найкраще місце, де можна вилляти найбільше помий на голову Верховного Архиєпископа.

Хто за це все платить ?

Ставимо таке питання цілком не демаґоґічно, бо знаємо, що др. Лапичак має більше своїх власних грошей, як автор цієї статті. Питання поставлене з розмислом в стосунку до тих зовнішніх сил, з якими «уніяти» Лапичак і Рудницька працюють в унісон, бажають вони цього чи ні. Знаємо з чужої преси, а найбільше з Римської, що Ватиканська адміністрація дуже наполегливо старається не допустити до друку деяких праць, деяких авторів. Спомини Кардинала Міндсценті успішно попали в орбіту видавничих впливів Ватикану й ані він сам, ані його вірні цього видання ще не бачили, і Бог зна чи колись побачать. Нотатки покійного Кардинала Тіссерана також або десь застрягли по дорозі до друкарні, або «осмислюються» курійними бюрократами, заки хтось їх побачить. Ставимо відкрите питання усім нашим прихильникам і противникам: в стосунку до видання книжки «Невидимі Стигмати» були ці ватиканські видавничі експерти індиферентні, та чи придивлялися йому заклавши руки за спину? Або чи мали вони труднощі заглянути до друкарні в Мюнхені й виявити своє «позитивне» до книжки наставлення? Ми не питали б, коли б ми не відчули того у нашій праці в Комісії.

А тепер друге пов’язане з тим питання: чи успіх такої діяльности є випливом християнської етики й любови, чи повного гаманця?…

Б’ють нас, ідеалістів, не тільки капіталістичними банкнотами, але й щедро відкритими для цієї цілі контами держапляну УРСР. За них друкують мільйони тиражів памфлетів й напів-наукових видань проти нашої церкви, проти її голови Кир Йосифа VII й других людей. Який могутній унісон!

«Радянська Україна» від 21 січня ц.р. в статті п.н. «Балаган войовничих уніатів» пише: «Отже, навіть за кордоном розвіялись останні сумніви щодо справжніх мотивів ганебної діяльності Сліпого та інших уніатських ультра. Використовуючи низькопробну брехню, розбавлену релігійною демагогією, вони хотіли б знайти нових споживачів буржуазно-націоналістичного дурману, врятувати від остаточного краху центри антирадянських провокацій»… «У багатьох віруючих емігрантів провокаційна, далека від канонічних справ, метушня Сліпого навколо патріярхату і «боротьби з Комунією» викликає справедливий гнів і презирство»…

Ось так встановлено лінію.

Ставайте й рівняйтесь під неї усі Нижанківські, Бараболяки, Лапичаки, Рудницькі /обабіч залізної куртини/, та інші світські і духовні «віруючі емігранти», здалеку від «провокаційної, далекої від канонічних справ, метушні Сліпого навколо патріархату»…

Для вас, сказав би невмірущий Остап Вишня, «під’їхала платформа».

Сідайте, і не злазіть з неї!

Відсіч потрібна. Кому на поміч спішить отець Поспішил ?

/ Закінчення /

Скільки разів у публіцистичній практиці спритних людей приходиться зустрітись із фактом, коли автор, однісінькою цитатою твору другого автора старається підперти свою тезу працею, яка фактично репрезентує антитезу. Видно, що існує ще доволі велика кількість безкритичних читачів, яких такою методою можна переконати.

Пані Рудницька в «Українському Житті» ч. 20 покликає собі на поміч о. М. Соловія, о. В. Поспішила та проф. Г. Лужницького. Першого з них, про що вже читачі переконані, Пані може сміло рахувати рупором та остоєю її тез. В моральному значінні передовсім. А що до других двох – це так легко не піде. Погляди проф. Лужницького широко відомі з його виступів і публікацій, і вони не мають нічого спільного з атакою на Верховного Архиєпископа пані Рудницької. Від о. Поспішила вона взяла дві лінійки газетної шпальти і підперла усю свою ненависницьку геростратівську творчість. Вона цитує о. Поспішила із брошури «Ди квест фор ди Патріярхат» що «мирянський рух ні трохи не причинився до позитивної розв’язки патріярхату, бо його акції не обдумані, емоційні і безконтрольні».

На щастя, в попередньому нашому журналі ми потрактували працю о. Поспішила об’єктивніше: ми навели його позитивні з нашого погляду тези, а також і ті, які були дискусійні. Ми приймаємо критику нашої праці о. Поспішилем, бо це його добре право. Але при тому наводимо ряд його тверджень, які аж ніяк не підпирають становища пані Рудницької, бо стоять в різкій суперечності з ним. Отець Поспішил:

  1. Обстоює патріярхорівні права Верховного Архиєпископату і посилення помісної влади.
  2. Обстоює поширення влади Верховного Архиєпископа на вірних українського обряду у всьому світі.
  3. Оспорює територіяльний принцип у поясненні Римської Курії.
  4. Оспорює облатинщення на територіях Східніх Церков.
  5. Визнає, що постанови II Ватиканського Собору не діють.
  6. Визнає правність Синодів УКЦеркви.
  7. Заперечує неґативне становище кард. де Фюрстенберґа до Синодів УКЦеркви.
  8. Критикує заступництво УКЦеркви на Папському Синоді Єпископів трьома митрополитами.
  9. Видвигає, що Верховний Архиєпископ пропонував двом другим митрополитам зректися участи – але без результату.
  10. Критикує політику Східньої Конґреґації супроти УКЦеркви.
  11. Відкидає посвяту Східніх Церков в цілі договорення з Московським православ’єм.
  12. Вірно і критично відображує обструкцію деяких єпископів що до політики Верховного Архиєпископа.
  13. Пояснює позитивно релігійно-національне і політичне умотивування руху за патріярхат.

Ми не бажаємо зробити з о. Поспішила приятеля нашої організації, чи визнавця нашої програми. Ми говоримо про це що бачимо, і стверджуємо, що відклик пані Рудницької на дві лінійки о. Поспішила є грубим перекрученням дійсности.

В американських каледжах, на першому семестрі, у предметі логіки учать студентів про те, що не можна одною цитатою робити оцінки цілого твору, бо це не є науковий підхід. І усі пильні студенти першого семестру про це знають. Видно, що пані Рудницька була на першому семестрі вже дуже дуже давно…

Говорімо про усе, але думаймо про вартості в людині.

Автори, яких критикуємо, виключили з їхньої уваги факт,що на світі маємо людей різного калібру. Людей великих, яких з історії буття нашого народу ніхто не усуне, та людей маленьких, як і творену великими людьми історію пояснюють факторами заздрости й ображеної амбіції.

Маємо багато обвинувачень Верховного Архиєпископа у творенні конфліктів з Ватиканом. Замітним є факт приписання Верховному Архиєпископові повної вини за конфлікт, і відсутність бодай одного якогось натяку на те, що частина вини може бути по другій стороні – у Ватикані. Треба було б навести деякі документи спору, папські буллі, постанови синодальні, дещо із канонічного права й тоді щойно говорити про вину в конфліктах. Але того нашим опонентам зробити не можна, бо Апостольська Столиця має бути свята… Вина має бути по стороні того, кого їм треба морально зруйнувати без уваги на вимову фактів, характеристику подій, не говорячи про якісь моральні межі й вищі людські вартості.

Порівняльно напрошується питання – нащо ж усі ці нерозумні Морози, Дзюби, Сверстюки, розводять конфлікти з Радянською владою. Не краще було б їм зігнути хребти низенько, поцілувати московський патинок, дістати «джаб», «жалування» мешкання, дачу, волгу… і жити для свого добра ? Нащо ж тоді конфлікти розводили Кальнишевський, Мазепа, Шевченко…

Зрештою, – чи не варто б запропонувати пані Рудницькій переписати усю історію нашого народу на її «штиль»? Була б це – історія! І народ був би…

І твердженнях більш персонального спрямування автори Лапичак-Рудницька дорікають, чому Верховний Архиєпископ виступає проти Ватикану, коли практично Ватикан, завдяки його діялогові з Москвою, врятував його від смерті, зберіг йому життя і дав непогану кардинальську платню на прожиток. Це є ніби заключним акордом випадів проти Верховного Архиєпископа спрямованим уже не на політичні а на моральні вартості людини, мовляв, його визволили з неволі, а він так їм віддячується…

Такі твердження можуть вийти лиш із такої філософічної бази, яка ставить найвище ціну життя, ну і то добре життя. Тут повна іґнорація вищих, цілей життя людини, коли вона присвячує своє життя чомусь, працює для чогось вищого, або, як це можемо навести тисячі прикладів з недавньої нашої історії – посвячує своє життя, віддає своє життя за других, або за спільні цілі… Але даруйте. Говоримо до стіни, бо як одна філософія виключає другу, так одна людина виключає другу. Християнська чи ідеалістична філософія життя це одне, а філософія біологічної захланности – це друге. Людина духово низька, якої ціллю є лиш збереження її життя за всяку ціну, ненавидить вищих за себе. У приступі мізерної люті вона усіх прирівняла б до свого позему, щоб лиш рятувати свою істоту від низькости. І таку лють у неї можуть викликати різні події: відмова авдієнції, незапрошення за президіяльний стіл, або відтягнення суб’єкта від вим’я дійної корови…

В засліпленій заздрості вона зважується на очайдушні питання, чому то невдячний за визволення Кардинал не став звичайним споживачем італійських макаронів, а творить «конфлікти» з визволителями!

З невідомих причин обоє доволі публіцистично софістиковані автори не добачають перфідної інтернаціональної затії на зламання цієї одної людини. Коли не тортурами й приманами на засланні, то вигідним життям у Ватикані. Переочили вони й це, що коли одна людина живе для життя, а друга для якоїсь вищої цілі, то вони ніколи не будуть побратимами.

Вияснення Видавничої Комісії Товариства за Патріархальний устрій Української Католицької Церкви

В статті пані М. Рудницької, поміщеній в 20 ч. газети «Українське Життя» в Чікаґо від дня 3, грудня 1972 р. під наголовком «Безпідставні обвинувачення і підленькі наклепи» є кілька дійсно безпідставних закидів на адресу Видавничої Комісії Т-ва за Патріярхальний Устрій УКЦеркви, яка являється видавцем книжки авторства пані М. Рудницької п.н. «Невидимі Стигмати». Пані М. Рудницька пише: «Згідно з волею Верховного Архиєпископа видавці доручили друкарні знищити перший аркуш книжки і замість сконфіскованого вступного слова авторки – дали від себе передмову. Все це зроблено нишком і секретно передо мною. Безперечна річ, що видавець може дати своє вступне слово, але беззастережним і безсумнівним правом автора є його вступне слово»…

Відповідаємо: Ми – члени Видавничої Комісії, своїм рішенням дали доручення директорові друкарні «Логос» у Мюнхені, де друкувалась книжка, усунути вступне слово п. М. Рудницької, а на те місце вставити текст передмови за підписом Видавничої Комісії. Це наше рішення мало такі підстави і мотиви:

1. Пані М. Рудницька в листуванні з Видавничою Комісією ніколи не висувала своєї особи як кандидатки на автора вступного слова. Також Видавнича Комісія не брала пані М. Рудницької під увагу в цій ролі.

2. Зате Видавнича Комісія запропонувала була пані М. Рудницькій кількох кандидатів, до одного з яких вона мала звернутися з проханням від себе і від Вид. Комісії написати вступ до її книжки. Мова була про такий вступ, який мав би кинути історичне тло, на якому виросла постать Митрополита Кир Йосифа на рідних землях, на якому стали б зрозумілими 17 років московської каторги, ув’язнення Москвою Української Католицької Ієрархії, ліквідація УКЦеркви, звільнення з каторги, та поява Його у Римі в ореолі Ісповідника Віри.

Під розвагу були подані такі кандидати на авторів вступного слова: ВПрeосв. Максим Германюк з Вінніпегу, Преосв. Платон Корниляк з Мюнхену, Преосв. Андрій Сапеляк з Аргентини, Преосв. Іван Прашко з Австралії, о. др. Іван Гриньох з Мюнхену і проф. др. Микола Чубатий з Америки.

В листі до Вид. Комісії від дати 23 листопада 1967 р. п. М. Рудницька писала: «Насамперед треба висондувати опінію Верховного Архиєпископа, як щодо доцільности вступу взагалі, так і щодо особи автора. Без його відома й апробації нічого в справі цієї публікації не слід робити… А в листі Авторки до Вид. Комісії від дати б. червня 1968 р, читаємо: «На основі уповноваження і за згодою Риму /під «Римом» треба розуміти нашого Верховного Архиєпископа, або його секретаря о. др. Івана Хому. Примітка Вид. Комісії/, я просила тутешнього Екзарха Кир Платона Корниляка написати вступне слово. Такий вибір найдогідніший з різних причин…» «Прошу Видавничу Комісію прийняти цей вибір до відома.» Але не зважаючи на таку свою письмову заяву пані М. Рудницька написала вступне слово сама.

3. Користаючись повновластю від Видавничої Комісії слідкувати за працею в друкарні над згаданою книжкою – пані М. Рудницька доручила директорові друкарні Логос надрукувати її вступне слово, наклонюючи його держати цей факт якнайдовше в секреті перед Вид. Комісією.

4. Видавнича Комісія довідалася про цей факт щойно тоді, коли надрукована книжка опинилася вже в німецькій переплетні. Тоді щойно Вид. Комісія доручила директорові друкарні забрати з переплетні перший аркуш книжки, викинути з нього цілий вступ пані Рудницької і на те місце вискладати і вмістити передмову, що має назву «Від Видавця» та підписана Видавничого Комісією.

5. За цим нашим рішенням промовляли такі міркування:

а/ Не було вже часу на шукання доріг виходу з положення, в яке пані М. Рудницька підступно впровадила Видавничу Комісію.

б/ Пропоновані евентуальні автори вступу могли в цій прикрій ситуації відмовитись або відтягатися.

в/ Інша операція в цій справі могла коштувати безліч часу, якого вже й так шість років пройшло від започаткування праць над книжкою, а найважніше, що

г/ Видавнича Комісія цілком втратила довір’я до льояльности пані М. Рудницької, яка свідомо написала свій вступ без відома Вид. Комісії і Верховного Архиєпископа. Нормальний зв’язок її з Видавничою Комісією був зірваний.

6. У своїх листах до Видавничої Комісії пані М. Рудницька нераз підкреслювала, що в справах книжки «Невидимі Стигмати», а навіть в справі ілюстраційного матеріялу до неї вона стоятиме постійно у зв’язку з Верховним Архиєпископом. В листі від 17 квітня, 1968 р. Авторка писала: «Я не маю права нічого змінювати, що прочитано і апробовано в Римі. Прошу зрозуміти винятковість ситуації. Міродатною для мене є опінія не видавця і його рецензентів, а опінія протагоніста праці. Так зрештою, майже завжди водиться, коли автор пише про живу, видатну постать, про живу історичну особистість.»

А в листі від 6. червня, 1968 р. до Вид. Комісії пані М. Рудницька писала якнайвиразніше: «Запевняю урочисто Видавничу Комісію, що не роблю й не робитиму нічого без порозуміння з Римом. В книжці не буде ні одного рядка, що не був би перед друком прочитаний і апробований у Римі.»

Ми – члени Видавничої Комісії, виконали свої зобов’язання супроти Авторки своєчасно і льояльно. Запропонований нею авторський гонорар у висоті 2,450.00 амер. долярів ми виплатили їй ще в квітні 1969 року коли книжка не була ще у продажі, що вона сама підтвердила в листах. Крім цього ми переслали їй 300.00 амер. долярів на подорож і побут до Риму, та приділили їй 40 авторських примірників книжки.

У відповідь на наш респект, зичливість і льояльність пані М. Рудницька рішилась протиставити нам свою грубу невдячність і нельояйльність, та поставити Видавничу Комісію перед доконаний факт. Це тим більше дивне, що ці речі були заздалегідь обговорювані і застережені.

Ось в листі від 6. лютого 1967 р. Авторка писала нам: «Самозрозумілим правом видавця є ознайомитись зі скриптом перед відданням його до друку, я не маю наміру ухилятися від цього обов’язку.»

А проте пані М. Рудницька відхилилась від свого обов’язку в дуже прикрий спосіб, чим спричинила рішення Видавничої Комісії найти рішучий вихід з положення та забезпечити найшвидшу появу книжки «Невидимі Стигмати» без шкоди для цієї книги, що було обов’язком і правом видавця.

27 грудня,1972 року.

Члени Видавничої Комісії Крайового Товариства за Патріярхальний Устрій Української Католицької Церкви:

о. Радник Роман Ганас
ред. Євген Зиблікевич
др. Юліян Колтун
інж. Степан Процик
інж. Іван Куземський

Про книжку «Невидимі стигмати»

В одному з попередніх чисел нашого журнала ми повідомили, що Товариство за Патріярхальний Устрій Української Католицької Церкви приступило до видання книжки під наголовком «Невидимі Стигмати», авторки Мілени Рудницької, і просили наших читачів та прихильників замовляти цю книжку в передплаті, пишучи на адресу редакції,яка є поміщена на останній сторінці кожного журнала. Практично виданням книжки займається спеціяльна видавнича комісія, яку очолив о. радник Роман Ганас. Комісія приступила до праці без жадних фондів, плянуючи зорганізувати їх передплатами та безпроцентовими позиками у прихильників та ентузіястів видання цієї книжки·

З часом продовжувалась праця авторки над викінченням скриптів і приготуванням їх до друку, а друкарня в свій час,згідно з договоренням приступила до виконання друкарських робіт.

Тому, що маємо багато запитів від заінтересованих людей, спеціяльно від передплатників, видавнича комісія може вже сьогодні подати до відома, що книжка є в процесі виконання в друкарні «Логос» в Мюнхені, праця проходить інтензивно, і авторка персонально стежить за коректою, ломкою і оформленням книжки, що забезпечить її появу у бездоганному вигляді. Термін появи цієї більшої об’ємом книжки, згідно з сучасним темпом виконування друкарських робіт, передбачується на початок наступного року. В найближчих тижнях по усіх відділах нашого товариства розпічнеться посилена акція дальшої передплати на книжку, щоби забезпечити фонди для її своєчасної появи.

З ціллю забезпечення якнайскорішої та успішної появи книжки двох представників видавничої комісії із Філядельфії, інж. С. Процик та ред. Є. Зиблікевич відбули вступну розмову із репрезентантом в-ва «Свобода» ред. А. Драґаном, під час якої можливість співпраці в тій цілі виявилась зовсім реальною. Про саму форму співпраці над виданням книжки між Головною Управою УНСоюзу і Видавничою Комісією, яка працює з рамені Товариства за Патріярхальний Устрій Української Католицької Церкви, буде вирішено в найближчому часі представниками обох організацій і авторкою.

Книжка “Невидимі стигмати”

Праця над друком книжки пані Мілени Рудницької п.н. «Невидимі Стигмати» вже почалась в друкарні «Логос» в Мюнхені, Німеччина. У Філядельфії створились Видавнича Комісія з 15-ти людей, під головуванням о. радника Романа Ганаса, яка взяла на себе обов’язок роздобути фонди для повного сфінансування цього видання. Комісія працюватиме приблизно в такому пляні: у першому етапі Комісія збиратиме початкові фонди у формі безвідсоткових однорічних позик від тих громадян, хто її зможе офірувати. Другим етапом в тому напрямі буде інтензивна акція передплати книжки, яка з випуском цього журнала розпочинається. Третім етапом у фінансуванні видання буде одержання позики у кредитовій кооперативі «Самопоміч» у Філядельфії на прізвища декількох членів Комісії, коли виявилося б, що у двох перших етапах не зібрано достатньої кількости фондів для сплачення найбільших видатків, якими будуть кліті та інтроліґація книжки.

Тому, що така позика зв’язана з додатковими фінансовими обтяженнями акції у формі відсотків, Комісія рішила диференціювати ціну книжки, щоби у передплаті вона коштувала десять долярів, а у розпродажі після появи на ринку і після остаточної калькуляції її ціна буде вища.

Плян Комісії полягає в тому, щоби зібрані трьома етапами фонди повернулись із переплати і розпродажі книжки, щоби усі позики були на час повернені, та щоби видання самооплатилось. Комісія плянувала свою працю так, щоби це видання не було додатковим обтяженням громади.

Акцію передплати та розпродажі видання Комісія старатиметься вести при помочі Бюлетеня та прихильної цій акції преси. У більших скупченях українських громадян цю акцію проводитимуть також місцеві відділи нашого товариства.

Залучені в цьому журналі карточки передплати книжки слід виповнити, вложити в конверту разом з чеком або грошевим переказом, і прислати на адресу товариства. Усі члени й прихильники товариства, як також й усі читачі журнала повинні допомогти в якнайширшому розповсюдженні цього рідкісного історичного видання.

Управа Товариства за Патріархальний Устрій Української Католицької Церкви щиро дякує усім тим Високопреподобним Отцям і світським вірним Церкви що виявили нам їхню позитивну оцінку наших двох чисел журнала і побажали нам дальших успіхів. Управа високо цінить їхню щирість, погляді·та сугестії, і запевняє, що вона вестиме дальше свою працю у запланованому напрямку й стилі.

Управа висловлює щиру подяку поданим нижче панам, які з власної ініціативи склали датки на пресовий фонд бюлетеня:

Інж. Зенон Кохановський, Філаделфія – 5.- дол.

Проф·. Володимир Винницький, Філаделфія, 5.- дол.

Пан Теодор Яцура, Пискатавей, Ню Джерзі, 5,- дол.

Проф. Іван Повх, Гаррисбурґ, Пенсильвенія, 5.- дол.

Пан В. С. Сіяк, Лос Анджелес, Каліфорнія, 5.- дол.

Книга страждань і – подвигів

Книга, що приготовляємо до друку має 600 сторінок машинопису.

В ній змальований 18-річний хресний шлях святоюрського Митрополита, його визволення з каторги і перший період його діяльности в Римі після повороту з неволі.

Автором праці є пані Мілена Рудницька. Вона довго збирала в Римі документацію до згаданої монографії, при чому користувалася, за дозволом Верховного Архиєпископа, Його величезним архівом.

Особливо докладно з’ясовані в праці закулісні старання Ватикану, що мали на меті визволити Первоієрарха України, Його несподіваний приїзд до Італії і реакція публічної опінії світу на ці події. Від пам’ятного дня 9 лютого 1963, коли поворотець з каторги висідає з віденського вагона на малій італійській станції, світова преса стежить за кожним його кроком. Верховний Пастир Української Церкви стає за ніч, одним з найбільш відомих персонажів світової сцени. Українська Церква й Україна набувають завдяки ньому небувалої досі поваги й симпатії.

Десять інформаційно-пропаґандистських бюр з мільйоновими фондами не могли б були досягнути для української справи того, що зробив приїзд до Риму Кир Йосифа Сліпого, осяяного авреолею мучеництва й рідкісною моральною величчю, нОце перший раз в історії українська людина знайшлася в центрі уваги світу» – стверджує автор. Доказом правдивости цього твердження служать сотні голосів чужоземної преси, цитовані в праці.

В дальшому праця розглядає всебічну діяльність Кардинала Кир Йосифа в Римі, зокрема Його послідовні зусилля ознайомити західний світ зі славним минулим христіянської України та добути для Української Церкви устрій самобутньої і самоврядної церковної організації, об’єднаної по всій землі під одним проводом. Підтвердження Апостольським Престолом статусу верховного архиєпископства для Львівської Митрополії та визнання Декретом II Ватиканського Собору («Про Східні Церкви») рівности прав Верховного Архиєпископа з патріяршими правами – оце етапи на шляху до патріярхального устрою Української Церкви. Названі епохальні досягнення Первоієрарх України добув протягом дуже недовгого часу, незважаючи на несприятливі для української справи політичні умови.

Перед нашими очима зарисовується силюета великої історичної постаті, людина залізної волі й енергії, людини суворої і твердої для себе і інших, людини дуже нелегкої (бо «великі люди рідко бувають легкими»), незламного борця, що йде від успіху до успіху, від перемоги до перемоги.

Він вірить у своє покликання, його девіз: «Великого бажати!»

Значення книги також в тому, що автор посилається на сотні статей світової преси і таким чином зберігає на майбутнє цінний документальний матеріял.

Назва книги – НЕВИДИМІ СТИГМАТИ – це натяк на вісімнадцятирічний страдницький період життя Первоієрарха. Вислів «стигмати» вжитий, звичайно в переносному значенні. Авторка бажала висловити думку, що Первоієрарх э небувалим героїзмом ніс кайдани за Христа та що сліди тих кайдан залишилися на його душі.

Дивний заголовок? Дивний, як дивною є доля Українського Верховного Пастиря. В Його житті так багато незбагнених таємниць… Як пояснити факт, що людина немолода і слабкого здоров’я витримала 18-річну каторгу? Для чого совєтський уряд випустив на волю голову Церкви, яку він переслідує, яку замучив і оголосив поза законом, та дозволив йому виїхати до Риму? Де таємниця успіхів, де таємниця снаги людини, що, перейшовши крізь безодню горя, негайно після повороту на волю розгортає інтенсивну діяльність і сімдесятих роках свого життя творить великі діла? Ці та інші хвилюючі питання можна пояснити тільки в надприродному аспекті, каже автор. Звідсіля дивний наголовок книжки.

Зі змісту:

З большевицької каторги до ватиканського палацу – Початок нової доби в історії Української Церкви – Папа плаче – В центрі уваги світу – Героїчний шлях жертви і мучеництва – Подорож з Мордовії і з Москви до Італії – Закулісні події, що обумовили звільнення – Шедевр ватиканської дипломатії – Комунізм і релігія – Релігійна політика CPСP за Хрущова – Східня політика Папи Йоана XXIII – Перші прилюдні появи поворотця з каторги – Поворот до активного життя – Перші зустрічі з духовенством і народом – Кир Йосиф про стан релігійної справи в СРСР і про свої переживання на засланні – Митрополит А. Шептицький і Митрополит Й. Сліпий, схожості і різниці – Новий стиль боротьби за права Української Церкви – Соборовий Отець – Вимога створити Український Патріярхат – Мощі мученика за Унію в храмі св. Петра – Заснування Українського Католицького Університету – Подорожі по Італії – Верховний Архиєпископ – Петрові наступники і Український Верховний Архиєрей – Що думає про Кир Йосифа світ – Що завдячує йому Українська Церква і український нарід – Божа рука в долі Первоієрарха.